로고

Special Feature

Please meet Chinese Resident Association Traditional Culture and Art Group

중국교민협회 전통문화예술단을 소개합니다.




Our group is a cultural community of Chinese residents in Korea who love to dance and Korean women who love Chinese culture. 장리리 is the chief of the group. The seven members, dance instructor 유첸, 황강, 란민, 공명영, 김현정 and 양옥취 were the pioneer members. We now have 13 members in total including 장웨이, 김도원, 양난, 박진화, 최서령 and 유단.


부산에 있는 춤을 사랑하는 중국 교민과 중국 문화를 사랑하는 한국여성들의 예술단체입니다. 저희 예술단에서 장리리가 예술단 단장이고, 춤을 가르치는 안무지도선생님 유첸을 포함한 황강, 란민, 공명영, 김현정, 양옥취 총 7명의 멤버들이 초창기 멤버들이였습니다, 현재는 장웨이, 김도원, 양난, 박진화, 최서령 유단까지 총 13명이 활동 중입니다.








ⓒLiuchen




Our group members work in a variety of different fields. We have a professor teaching Chinese language at a university, a guzheng player, a Chinese food researcher, an operator working at a tour company, a real estate specialist, a graduate student, an employee at the Chinese Visa Center, and a businessperson. It is hard for us to find time to meet and practice together with all of our busy schedules, but our passion and affection for Chinse traditional culture helped us plan a Qipao show in Spring 2018.
When we review the list of performances we prepared reminds us how actively we have devoted ourselves to this effort. In Autumn 2018, our first Qipao show was held at the Multicultural Fashion Show Competition organized by The Multicultural Women’s Center.

We were honored to receive the Excellence Award among the 6 countries, which turned our stage fright into confidence. We had a performance at the 4th BFIC Global Autumn Sports Day followed by another celebratory performance at the Chinese Competition at Busan University of Foreign Studies. That winter, we also had Qipao performances at a business briefing of Dong-gu Multicultural Center and at a Christmas party at Suyeongro Church. 

In Spring 2019, the performance was held at the Spring Reception of the Chinese Consulate General in Busan at the Grand Hotel. We then made it to the final stage of the Busan Art and Entertainment Competition for Foreigners held by the Integrated Immigration Support Center at the Busan Immigration Office. 


우리는 다양한 일을 하고 있습니다. 대학에서 중국어를 가르 치는 교수도 있고, 고쟁 연주가, 중국요리연구가, 여행사 근무하는 오퍼레이터, 부동산 전문가, 대학원생, 중국비자센터 직원, 아름다운 네트워크를 만들고 있는 사업가 등등 각자가 다양한 직업을 가지고 있기에 바쁜 시간을 조절해가면서 연습하는 게 쉽지는 않았지만 중국전통문화를 향한 순수한 열정으로 2018년 봄, 처음으로 치파오 쇼를 기획하게 되었습니다. 우리가 장식한 무대를 쭉 나열해 보니 짧은 기간임에도 불구하고 많은 활동을 했음을 새삼 느끼게 되었습니다. 2018년 가을, 다문화여성센터에서 주최하는 다문화 패션쇼 경연대회에서 처음으로 치파오쇼를 선보였는데 출전한 6개나 라 중 '우수상' 이라는 영광을 안게 되어 우리들의 무대공포증이 자신감으로 바뀌게 되었습니다. 이어서 제4회 국제교류재단 글로벌 가을운동회 초청무대를 펼쳤고, 부산외국어대학교 중국어경연대회에서 축하무대도 장식했습니다.






ⓒLiuchen





Thanks to the experience in the Qipao shows above, we completed a dance work called ‘Good Day’ with an upgraded performance. In Spring 2019, we had performances at the Global Gathering and Korea-Chinese Youth Cultural Exchange. We have spent time together to strengthen our bond by taking photos and sharing food or presents after our performances or practices. The key to our wonderful teamwork is to enjoy what we do based on open communication. We are working on great shows together as a team, and our performances continue to improve as a result.

같은 해 겨울에는, 동구 다문화센터 사업성과보고회 축하공연, 수영로교회 크리스마스파티 축하공연, 2019년 봄에는 그랜드호텔에서 진행했던 주부산중국총영사관 춘절리셉션에서 화려한 치파오 무대를 선보였습니다. 비슷한 시기에 부산출입국 이민통합지원센터 주최 부산외국인예능경연대회 본선에 진출하여 멋진 무대를 펼쳤습니다.위 치파오쇼 경험으로 '좋은 날'이라는 무용작품을 완성하여 업그레이드 된 무대매너로 새로운 모습을 선보이게 됩니다.

2019년 봄, 세계인과 함께하는 어울마당 초대공연, 한중청소년문화교류회 축하공연을 했습니다. 우리들은 공연이나 연습이 끝나면 함께 사진도 찍고, 먹을 것도 나눠먹고, 선물을 나누기도 하며 멤버들끼리 소소한 행복들을 만들어 갔어요. 즐겁게 활동하다 보니 소통이 원활하고 팀웍이 아주 좋습니다! 이 팀웍으로 풍성한 무대를 준비하고 있습니다. 한 단계 성장을 위해, 기대하셔도 좋은 멋진 작품을 연습 중이랍니다.






ⓒLiuchen





We are now hard at work on a traditional dance that focuses on our feminine beauty, with Chinese traditional music whose lyrics came from a famous poet, Qu Yuan of Chu, during the Chunqiu Era. We intend to continue performing dances that represent Chinese culture. We hope our dance and movement brings you a smile and happiness. We appreciate your love and interest in Chinese culture and traditional dance.


살짝 소개하자면, 중국춘추시대 초나라 굴원이라는 유명한 시인이 쓴 시가작품인 <离骚> 중 한편의 시를 가사화한 중국 전통음악을 배경으로 하여, 여성미를 한껏 느낄 수 있는 고전 무용을 맹 연습중입니다. 앞으로도 중국문화를 잘 나타낼 수 있는 무용작품을 지속적으로 선보이도록 노력하겠습니다. 우리들의 작은 몸짓이 보는 이들에게 미소와 행복으로 닿기를 바랍니다. 앞으로도 중국문화와 중국고전무용에 대해 많은 사랑과 관심 부탁드립니다.








Contributing Writer l Liu-Chen 




Professor of Chinese, Dr. Liu-Chen, from the Middle Kingdom, has been teaching at Busan University of Foreign Studies (BUFS) since earning her PhD from PNU in Chinese Education. She is now recognized in linguistics. She also organizes world class poetry recitals with Professor Emeritus Michael Ryan Lesser. Liu-Chen's connections to BEFM, ambassadors and other scholars are also endless. 

중국인 교수 Dr. Liu-Chen은 부산대학교에서 중국어교육 박사 학위를 딴 이래로 부산외 국어대학교에서 강의를 하고 있다. 언어학으로 인정받는 교수이다. Emeritus Michael Ryan Lesser 교수와 월드클래스 문학 암송 모임을 주최하고 있다. Liu-Chen은 무궁무진 한 BEFM, 여러 대사 및 학자들과 인연을 맺고 있다.





 

Special Feature