로고

City Tours of Busan

마이클과 함께 하는 부산 워킹 투어

 Back in 2015 and 2016, Michael Lesser, an assistant professor at Busan University of Foreign Studies, noticed that many tourists from Taiwan were coming to Busan to either "shop 'till they drop", or eat at overpriced crab restaurants, because that's what their guidebooks instructed them to do. However, once taking a little vacation in Busan, these Taiwanese tourists quickly realized that there was much-much-more to Busan than just simply shopping. It was then that Mike decided to create a volunteer service called Free English Tours of Busan, as he is fluent in English and a pretty decent Mandarin Chinese speaker, after having spent seven years in Tainan, Taiwan. His services were advertised on Facebook (@Busan Tours), Instagram (@busantours) and little by little on Trip Advisor, where people started blogging about him in various forums His services were and are free for two reasons. Firstly, since he loves his adopted city of Busan, he wanted to help get the word out that Busan has excellent local neighbourhoods, markets full of life, as well as beautiful mountains that are so easy to hike, but are missed by tourists. Secondly, Korea does not do a very good job of promoting their country, especially in English, so Mike decided to step up to the challenge.


 However, his dreams of creating a walking tour service goes back further than 2015, as he has been an avid hiker and EAL educator since 1997. What better way to combine English education with hiking, two of Koreans' passions? Mike literally has tour packages from A to Z.  

 

 2015년, 2016년 무렵, 부산외국어대학교의 조 교수 마이클 레서는 부산을 찾은 많은 대만 관광 객들이 가이드북을 따라 “지칠 때까지 쇼핑”을 하 거나 바가지 요금을 쓰고 게를 먹는다는 것을 눈 치챘다. 하지만 이 대만 관광객들은 부산에서 짧 은 휴가를 즐기고 나면 부산에는 쇼핑 외에도 훨 씬 더 많은 즐길거리가 있다는 걸 바로 깨닫는다. 영어에 능통하고 대만 타이난에서 7년을 보낸 덕 에 중국어 실력도 상당한 마이크가 Free English Tours of Busan라는 투어 프로그램을 기획한 이 유다. 이 서비스는 페이스북(@Busan Tours)과 인스타그램(@busantours) 계정, 트립어드바이 저에서 만나볼 수 있으며, 다양한 SNS 매체를 통 한 홍보 덕에 이 투어 프로그램을 아는 사람들이 늘어나고 있다. 투어가 무료로 제공되는 데는 두 가지 이유가 있다. 첫째, 마이크가 부산을 너무나 사랑하기 때문이다. 관광객들이 간과하는 접근성 좋은 아름다운 산들, 훌륭한 이웃들과 생기 넘치 는 시장을 알리고 싶었다. 둘째, 한국은 해외에 한 국을 알리는 영문 홍보에 취약하다. 그래서 마이 크가 나선 것이다!


 하지만 마이크가 처음 워킹 투어를 계획한 것은 2015년보다 훨씬 이전으로 거슬러 올라간다. 열렬한 하이커이자 EAL 교육자로 살아온 1997년부터다. 한국인이 유난히도 열정적인 영어 교육과 등산을 이보다 더 멋지게 결합시킬 수 있을까? 마이클은 말 그대로 모든 게 준비된 투어 프로그램 을 선보인다.  

 

 He started out with Kyle in August of 2016 at the Taejongdae Park in YoengDo. Mike and Kyle ended up actually having a lot in common, such as their love of Harleys.


 첫 번째 투어는 2016년 8월 영도 태종대 공원에서 카일 과 함께 시작되었다. 할리데이비슨을 사랑하는 두 사람은 그 외에도 여러 공통점을 갖고 있었다.

 

 His second tour was with Vicky and seven elementary aged children, with whom they toured the Busan National Science Museum in Gijang. His father, Jim, accompanied them as a chaperone, as it was a national holiday, so the museum, was shall we say, PACKED, but the children had a great time looking at insects, learning about electricity, and sliding down from the second floor to the first floor.


 두 번째는 비키와 7명의 초등학생들과 함께 기장의 국립 부산과학관을 투어했다. 아버지 짐은 보호자로 함께했다. 그 날은 공휴일이어서 인파로 붐볐지만 아이들은 곤충을 구경하고 전기를 공부하고 2층에서 1층으로 내려오는 미 끄럼틀을 타며 즐거운 시간을 보냈다.



 His third walking tour was with a cute couple from America and the Philippines. They wanted a tour of Busan's beaches, Haeundae and Gwangalli, as well as Dongbaekseom Island. They thanked him with an excellent burger and beer at Burger and Pasta. Mike was satisfied with this cute couples' extensive knowledge of Star Wars, to boot.


 세 번째 투어는 미국과 필리핀에서 온 귀여운 커플이었 다. 커플은 해운대와 광안리 바닷가, 동백섬 투어를 하고 싶어 했다. 투어에 대한 답례로 마이크는 버거앤파스타에 서 맛있는 버거와 맥주를 대접 받았다. 게다가 마이크는 이 귀여운 커플이 스타워즈에 해박하다는 사실도 무척 마음에 들었다.


 His fourth tour was with some people from Malaysia. They had gone to Gamcheon Culture Village, luckily, on their own that morning, so they went up Busan Tower instead, and had an excellent Ssambap spread, which is a great way to sample quite a lot of Korean food.  

 

 네 번째 투어는 말레이시아 관광객과 함께 진행되었다. 투어 당일 오전 운 좋게 감천 문화 마을을 구경했던 말레이시아 관광객들은 부산타워를 구경하기로 했고, 다양한 한국 음식을 맛볼 수 있었던 쌈밥을 먹었다.



Mike also knows the history of Geumjeongsan Mountain quite well, so he has also taken dozens of his Korean and International students up the mountain several times, teaching them about the ancient wall, various watch towers, gates, temples, flora and fauna, as well as Shamanistic and Animist traditions.


 금정산의 역사에 대해서도 제법 잘 알고 있는 마이크는 한국인과 외국인 학생들을 데리고 여러 번 금정산에 올라 오래된 성벽, 망루, 성문, 절, 식물과 꽃, 민간신앙과 동물 신앙에 대한 정보를 알려주기도 했다.  

 


 Places like Gamcheon Culture Village, Jagalchi Market, Texas Street, China Town, Gukje Market (the International Market), as well as Nampo-dong have been explored on several walking tours with people off the various cruise ships, as well as tourists visiting for the day from Seoul and Jeju. However, since these places are also very easily accessible to the average tourist, there are other places that Mike eagerly promotes, such as Jangsan Mountain, Geumnyeonsan Mountain, Hwangnyeongsan Mountain, and pretty much every other mountain in Busan.

 

 Temples, local neighbourhoods, and markets on the other hand, are up for grabs on these free English and Chinese tours of Busan. Mike has taken tourists to Yonggungsa Temple, Seokbulsa Temple, Beomeosa Temple, as well as Mangmi, Mulmangol, Deokcheon, and his personal favourite, the Bujeon Market.


 The Bujeon Market has life, colour and a feeling of the old true Busan that has been lost in the tall highrises. At the Bujeon Market, Mike introduces travellers to his favourite stalls, such as the lady who sells nuts and other health food related products, or the sunglasses vendor who ran in a marathon in 1982 and proudly shows you the newspaper clippings. He's easy to find; he always wears red.    

 

 Bujeon Market is also where Mike gives his foodie tours. Holiday goers and Mike eat up Eomuk (fish cake), Tteok-bokki (sweet and spicy rice and fish cake), while the nut lady can offer up a sample of hemp seeds, bee pollen and cacao nibs. Some more adventurous foodies even eat Sannakji (live octopus) at one of the raw fish restaurants. Fresh cut fruits of the season are everywhere, as well as an assortment of desserts, and drinks, like Sikhye (sweet rice beverage), Hobak-juk (sweet pumpkin soup), Yuja-cha (marmalade tea), and even Dongdongju or Makgeolli (rice wine) and of course Soju. 

 

 감천문화마을, 자갈치 시장, 텍사스 거리, 차이나 타운, 국제시장, 남포동은 배를 타고 온 관광객들과 여러 차례 투어를 진행했고, 그 중에는 서울이나 제주도에서 잠깐 부산을 여행하는 사람들도 있었다. 하지만 이곳은 일반 관광객들도 많이 찾는 장소이니만큼, 마이크는 장산, 금정산, 황령산을 비롯한 부산의 여러 산들을 더 알리고 싶어한다.

 

 산, 동네, 시장은 이 투어에서 가장 많이 가는 장소들이다. 마이클은 지금까지 용궁사, 석불사, 범어사, 망미, 물만 골, 덕천을 비롯해 그가 가장 좋아하는 부전시장에서도 투어를 진행해 오고 있다.

 부전시장에는 생기가 넘친다. 높은 건물에 가려진 오래된 진정한 부산의 색과 감성을 느낄 수 있는 곳이다. 부전시장에서 마이크는 견과류와 건강식품을 파는 아주머니, 1982 년 마라톤에 출전한 신문 기사를 자랑스레 펼쳐 보이는 선 글라스 상점 주인 등 그가 좋아하는 상점에 관광객을 소개해준다. 이 선글라스 상점을 찾는 건 쉽다. 언제나 붉은 옷을 입고 있기 때문이다.

 

 부전시장은 마이크가 식도락 투어를 진행하는 곳이기도 하다. 휴가를 즐기러 온 관광객들과 마이크는 어묵과 떡볶 이를 먹으며 견과류 상점 사장님이 무료로 주시는 햄프씨 드, 꿀벌화분, 카카오닙스 등을 시식하기도 한다. 좀 더 모험심이 강한 사람들은 횟집에서 산낙지를 먹어보기도 한 다. 갓 자른 신선한 제철과일, 다양한 디저트, 식혜를 비롯 한 음료, 호박죽, 유자차, 동동주와 막걸리, 당연하게도 소 주까지 모든 것이 있다.

 

 Mike also has tours for the young and young at heart. There is the Busan Children's Grand Park for the really little ones, which also has a zoo. However, for teens there's the Trick Eye Museum in Nampo-dong, which also houses the Busan Museum of Movies. The meerkat café is just down the street. However, for the really adventurous, Mike recommends the KSU (Kyungsung university) area, as one of his tours includes virtual reality, a raccoon café, as well as screen sports, such as archery, fencing, fishing, shooting and even the hammer throw!

 

 진짜 어린이는 물론 마음만은 청춘인 어른들을 위한 투 어도 있다. 어린이를 위한 부산어린이대공원에는 동물원도 있고, 10대라면 남포동의 트릭아이뮤지엄 부산과 영화체 험박물관도 좋은 선택이다. 미어캣 카페도 바로 다음 골목 에 있다. 하지만 정말 모험심이 넘치는 사람이라면 경성대 부근을 추천한다. VR 카페, 라쿤 카페를 비롯해 양궁, 펜싱, 낚시, 사격, 심지어 해머던지기까지 다양한 스크린 스포츠 를 즐길 수 있다!

 

 Many tourists from South East Asia come during the spring to see the cherry blossoms. They usually work their way North from Jeju, following the blooms, to Busan (Jinhae) and then up to Andong and Seoul, so Mike can take them to Dalmaji Pass, the Oncheoncheon Stream or Namcheon (Samik Beach Apartment) area, where the cherry blossoms are in full bloom.  


 많은 동남아 관광객들이 봄철 벚꽃놀이를 위해 한국을 찾 는다. 대개 벚꽃을 따라 북쪽에서 제주도나 부산(진해)으로 왔다가 안동이나 서울로 올라간다. 마이크는 이 맘 때쯤 이 들과 함께 벚꽃이 만개한 달맞이길, 온천천, 남천동(삼익비 치아파트)을 돌아본다.



 

 He has since opened his marketing up to mainland Chinese, Taiwanese, and Vietnamese, since going into partnership with Hannah from Vietnam. We are looking forward to a lot of updates on his social media, as well as this growing market. Taiwanese are the number one walking tourists in Seoul. The largest burgeoning tourist market amongst local expats and from overseas are the Vietnamese, and by far the largest group of international tourists in Korea and Busan are the mainland Chinese.


  마이크는 베트남 출신의 한나(Hannah)와 파트너십을 통 해 중국, 대만, 베트남을 집중 마케팅하고 있다. 그의 투어는 계속 성장하고 있으며, SNS에도 많이 업데이트되고 있다. 서울을 찾는 관광객 중 대만인들은 상위권이다. 한국에 거주하는 외국인 비율은 베트남인의 수가 급증하고 있고, 한국과 부산을 찾는 외국인 관광객의 절대다수는 중국 본토에서 온 사람들이다.  

 



 This winter, Mike is planning to investigate the far flung areas of Busan on his own; areas such as Kaya University, Yangsan, Gochon, Anpyeong, as well as the new stations past Sinpyeong, so he can better understand our city and what it has to offer. Why not join him on one of these excursions, for a free tour? You can contact him through the following social medias:  


 이번 겨울 마이크는 부산에서 조금 더 먼 곳을 탐험해 볼 예정이다. 가야대학교, 양산, 고촌, 안평을 비롯해 구 신평역을 지나 새로 생긴 역들 말이다. 이를 통해 부산을 조금 더 이해하고 이곳에서 할 수 있는 일들을 배울 것이다. 무료 투어를 통해 마이크와 함께 여행해보면 어떨까?




Contributing Writer l Carol Wu




Carol Wu has been in international education since 1990 and has been teaching at the International School of Busan (#ISBlearning) since 2015. She loves learning, dancing, and listening to music. If she is not working, she enjoys traveling back home to Taiwan, or exploring the world.


 1990년부터 국제교육 분야에서 일한 캐롤은 2015년부터 부산국제외국인학교 (#ISBlearning) 교사로 근무 중이다. 배우는 것과, 춤, 음악감상을 사랑한다. 방학 때는 고향 대만을 방문하거나 세계를 여행한다.