로고

Special Features

Busan, La Française

부산안의 프랑스

Busan, la Française

부산 속의 프랑스

 

"It seems to me that the French language is more present than ever before in our daily life.
In particular, I find it surprising how, as it is written on signs, clothes or bags, it is almost devoid of mistakes. Where does this presence of the French language in Korea come from, when English is usually preferred,
for economical and practical reasons, as a second official language?"

 

"나는 최근 우리의 일상에서 프랑스어가 전보다 더 눈에 띄는 것 같다.
특히 상점의 간판이나 옷, 가방에서 표기되는 프랑스어에 오류가 거의 없는 것을 보고 놀랄 때가 있다.
경제적, 실용적 이유를 가지고 제2공용어로 영어를 주로 선호했던 예전과 다르게,
한국에서 이 같은 프랑스어의 위상은 어디에서 오는 것일까?

 

Thus begins a text written by Korea Maritime & Ocean University professor Choi Eun-soon for the exhibition Busan, La Française (‘Busan, The French’), organized by the Alliance Française Busan (AFB) at the Art Space/ GoEun Museum of Photography, from August 26th until September 26th, 2021. The result of a thorough investigation conducted by professor Choi herself along the streets of Busan during the summer, her text — and the exhibition in general — highlighted how many shops and restaurants use the French language or refer to it, usually for written signs or brand names. More complex and surprising than it may seem, Choi Eun-soon’s study delves into statistics, comparisons, neologism and hybridization of words, and reveals the rather varied and often creative ways in which these French names came to be, what they mean to the people who chose them, and why they chose them. More often than not, these reasons were personal rather than strategic, aesthetic or pleasing to the ear, rather than meaning-heavy or even particularly justified semantically. Sometimes, shop-owners were just feeling playful.

 

 

 

한국해양대학교 최은순 교수가 부산 속의 프랑스(Busan, La Française) 전시를 위해 쓴 글과 함께 시작해보자. 이 전시는 부산알리앙스프랑세즈의 주관으로 2021년 8월 26일부터 9월 26일까지 부산 아트스페이스와 고은사진미술관에서 열렸다. 여름 내내 부산 골목을 거닐며 조사를 거듭한 최은순 교수는 자신의 글과 전시 전반에 걸쳐 얼마나 많은 가게들이 프랑스어를 사용하거나 언급하는지를 분명하게 보여주었다. 이들 대부 분은 글로 적힌 간판이나 브랜드명이었다. 조사는 생각보다 더 복잡하고 놀라웠다. 최은순 교수는 통계, 비교, 신조어, 단어조합 등을 깊이 연구함으로써 프랑스어를 다양하고 독창적인 방법으로 사용하여 이를 선택한 사람들에게 무엇을 말하고 싶은지, 그들이 왜 이 브랜드를 선택했는지를 밝혀주었다. 대개는 전략적이라기보다는 개인적인 이유였고, 대단한 의미를 드러 내기보다는 감각적이고 듣기 좋은 단어를 선택하는 경향이 있었다. 때로는 가게 주인들이 그저 즐거움을 느끼고 싶어서이기도 했다.

 

Conceptualized months prior by AFB director Martin Beyer, and put together by artistic coordinator Élodie Catherine, Busan, La Française was intended as a collaborative, participative and crowd-sourced event. During the spring of 2021, the organizers received hundreds of photographs, taken along the streets of Busan by individuals: essentially, whoever wanted to contribute was welcome to do so, be it residents or tourists, Koreans or foreigners. The pictures however had to be accompanied by addresses or GPS coordinates — any way to geo-localize these images. Arranged into mosaics (one per district), this mass of pictures on display at the Art Space was impressive in itself to behold. But thanks to the GPS coordinates, the organizers also showed where exactly on the map of the city the pictures were taken — therefore, where to find each place in real life. In total, they identified more than 600 places throughout Busan! Given more time and resources, who knows how many more they might have found! A feat of design and a commitment to concept, the poster of the exhibition itself featured all these GPS coordinates, listed in its background.

 

 


 

 

몇 달 전 부산알리앙스프랑세즈 원장 마흐탱 바이야르가 컨셉을 잡고 전시 코디네이터 엘로디 까뜨린이 준비한 부산 속의 프랑스는 여러 사람의 공동 참여형 이벤트로 기획되었다. 2021년 봄, 주최측은 여러 사람들이 부산 거리 곳곳을 찍은 수백 장의 부산 거리 사진들을 받았다. 주민이든 여행객이든, 한국인이든 외국인이든 가리지 않고 참가하고 싶은 사람은 누구나 환영이었다. 사진에는 주소나 GPS 좌표 등 지리적인 위치를 파악할 수 있는 정보를 첨부해야 했다. 아트스페이스에 모자이크 형태(구역 당 하나)로 전시된 이 어마어마한 사진들은 보는 것 자체만으로도 인상적이었다. GPS 좌표 덕에 주최 측은 해당 사진이 부산 어디에서 찍힌 것인지 정확히 보여줄 수 있었고, 실제로 그 장소를 찾아갈 수도 있었다. 주최측은 부산 내 600개가 넘는 장소를 확인했다! 시간 과 자원이 더 있었더라면 아마 이보다 더 많은 곳을 발견 할 수도 있었을 것이다! 멋진 디자인과 컨셉으로 탄생한 전시 포스터는 그 자체에 이 모든 GPS 좌표가 표시되어 있다.

 

The cumulative impact of the linguistic data presented by Choi Eun- soon in her study, coupled with the numerous pictures taken and sent by individual contributors and the sheer amount of references (maps, GPS coordinates); which were carefully compiled by the exhibition’s creators, plus the video interviews recorded with several French-speaking Koreans, all paint a very unique portrait of Busan, of its inhabitants’ mindsets and habits, and hints at a certain subculture. Shop by shop, block by block, street by street, district by district, a larger societal idea seems to have progressively woven itself within the fabric of the city (and others throughout the country). Especially if you imagine that the same phenomenon must also happen with other foreign languages (obviously with English): the slow and subtle, yet undeniable and quite literally written on the walls, outgrowth of Korea internationalizing. A reverse-hallyu of sorts, if you will.

 


 

 

최은순 교수가 연구에서 제시한 언어 데이터의 누적된 영향력과 더불어 여러 기부자들이 보내고 전시회 기획자들이 세심하게 정리한 수많은 사진과 참고자료(지도, GPS 좌표), 프랑스어를 구사하는 한국인들과의 인터뷰 영상은 부산과 부산 사람, 서브 컬처의 흔적들을 보여주는 부산만의 독특한 초상화가 되었다. 가게, 블록, 거리, 구역마다 더 거대한 사회적 생각들이 도시라는 직물(도시 전역의 다른 것들까지)을 짜 보여준다. 다른 언어로도 똑 같은 경험이 필요하다고 생각한다면(영어는 확실히 포함될 것이라고 본다) 더욱 그러하다. 느리고 미묘하지만 결코 부인할 수 없는 문자 그대로, 한국 국제화의 결과물이다. 원한다면 역방향의 한류라고도 부를 수 있을 것이다.


More information :

Official website: https://www.afbusan.co.kr/busan-la-francaise-2021/

Contact: info@afbusan.co.kr / +82 (0)51 465 0306

Follow the Alliance on www.facebook.com/alliancebusan or on Instagram: @afbusan

Video interviews from the exhibition: https://youtu.be/bvg42UuPe3k

 

Special Features